-
1 деятельность компании
Большой англо-русский и русско-английский словарь > деятельность компании
-
2 престижная деятельность компании
Большой англо-русский и русско-английский словарь > престижная деятельность компании
-
3 operation of company
Большой англо-русский и русско-английский словарь > operation of company
-
4 operation of the company
Англо-русский экономический словарь > operation of the company
-
5 performance of a company
English-russian dctionary of contemporary Economics > performance of a company
-
6 public companies
при переводе названий руководителей компаний необходимо иметь представление о структуре и особенностях управления американскими корпорациями. Управляются Советом директоров ( Board of Directors), главой которого является Председатель (Chairman of the Board). Административный, реально управляющий контур воплощен в CEO и других ответственных руководителях - officers of the company/corporation. Ответственность за текущую, оперативную деятельность компании несет COO. см. тж President, CFO.The English annotation is below. (English-Russian) > public companies
-
7 wrongful trading
неправомерная коммерческая деятельность
Коммерческая деятельность компании в тот период, когда у нее уже нет возможности избежать ликвидации (liquidation) по причине неплатежеспособности. Ликвидатор компании может просить суд вынести распоряжение, требующее от директора компании, вступившей в стадию ликвидации по причине неплатежеспособности, пополнить активы компании. Если директор знал или обязан был знать о положении компании, суд имеет право приказать директору пополнить активы компании в любой форме, которую суд сочтет подходящей. Ответственность возлагается на директора и в том случае, если какое-либо лицо в компании, выполняющее функции, аналогичные директорским, осознавало положение компании: доказательств преднамеренного обмана приводить не требуется. См.: fraudulent trading (мошенническая профессиональная деятельность).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > wrongful trading
-
8 WRONGFUL TRADING
(неправомерная коммерческая деятельность) Коммерческая деятельность компании в тот период, когда у нее уже нет возможности избежать ликвидации (liquidation) по причине неплатежеспособности. Ликвидатор компании может просить суд вынести распоряжение, требующее от директора компании, вступившей в стадию ликвидации по причине неплатежеспособности, пополнить активы компании. Если директор знал или обязан был знать о положении компании, суд имеет право приказать директору пополнить активы компании в любой форме, которую суд сочтет подходящей. Ответственность возлагается на директора и в том случае, если какое-либо лицо в компании, выполняющее функции, аналогичные директорским, осознавало положение компании: доказательств преднамеренного обмана приводить не требуется. См.: fraudulent trading( мошенническая профессиональная деятельность). -
9 minority shareholder
фин., упр., юр. миноритарный [неконтрольный\] акционер, миноритарий (акционер, не имеющий контрольного пакета акций и не входящий в состав группы акционеров, совместно контролирующих деятельность компании)Syn:See:
* * *
1) акционер, не имеющий контрольного пакета акций; 2) акционер, проголосовавший против большинства по какому-либо вопросу деятельности компании; 3) акционер, который не принял предложение компании, проводящей поглощение его собственной компании.* * ** * *акционер, не имеющий контрольного пакета; мелкий акционер; субконтрольный акционер. . Словарь экономических терминов .* * *акционер, не имеющий контрольного пакета акции-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьакционер, не имеющий контрольного пакета акций -
10 affiliated person
эк., юр., преим. амер. аффилированное лицо (любое признанное законом физическое или юридическое лицо, способное оказать влияния на деятельность другого признанного законом лица; аффилированным лицом компании признается член совета директоров или исполнительных органов компании, а также лицо, имеющее влияние на компанию за счет концентрации собственности, напр., лицо, владеющее более 10 % голосующих акций компании)Syn:See:
* * *
аффилированное лицо: физическое лицо (инвестор), способное оказывать прямое влияние на деятельность компании (директор компании, владелец более 10% голосующих акций, иногда члены их семей и т. д.); = control person.* * * -
11 activities
сущ.
1) деятельность, активность
2) конъюнктура
3) показатели( в экономических исследованиях) ∙ - cash flows from operating activities - broadcasting activities - banking activities - commercial activities - research activities - research-and-development activities - educational activities car locating activities complementary activities day-to-day activities demand stimulation activities economic activities family planning activities integrated activities irregular activities lending activities make-work activities procurement activities promotional activities real estate activities rural activities rural nonfarm activities service activitiesДействияactivities: ~ in field of research and development деятельность в области научных исследований и разработокactivities: ~ in field of research and development деятельность в области научных исследований и разработокadvertising ~ рекламная деятельностьexchange ~ валютные операцииfinancing ~ финансовая деятельностьhorticultural ~ садоводствоinsurance ~ страховая деятельностьlending ~ кредитование lending ~ одалживание lending ~ ссуживаниеmarketing ~ деятельность в области маркетингаofficial ~ служебная деятельностьordinary ~ нормальные показатели ordinary ~ обычные виды деятельностиpension fund ~ деятельность пенсионного фондаplacement ~ деятельность по трудоустройствуself-financing ~ виды хозрасчетной деятельностиsubversive ~ подрывная деятельность subversive: subversive подрывной;
subversive activities подрывная деятельностьtrading ~ торговая деятельностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > activities
-
12 activities
activities: activities in field of research and development деятельность в области научных исследований и разработок activities: activities in field of research and development деятельность в области научных исследований и разработок activities in public interest деятельность в интересах общества advertising activities рекламная деятельность bank-related activities операции, связанные с банками banking activities банковские операции broadcasting activities радиовещание и телевидение commercial activities торговая деятельность company ordinary activities обычная деятельность компании credit activities кредитование educational activities образовательная деятельность exchange activities валютные операции financing activities финансовая деятельность fraudulent activities мошенничество horticultural activities садоводство insurance activities страховая деятельность leisure activities виды досуга lending activities кредитование lending activities одалживание lending activities ссуживание marketing activities деятельность в области маркетинга official activities служебная деятельность ordinary activities нормальные показатели ordinary activities обычные виды деятельности pension fund activities деятельность пенсионного фонда placement activities деятельность по трудоустройству planned activities плановая деятельность publishing activities издательская деятельность research activities научные исследования sales activities деятельность по сбыту self-financing activities виды хозрасчетной деятельности specially polluting activities виды деятельности, вызывающие особо сильное загрязнение sponsored activities финансируемые мероприятия subversive activities подрывная деятельность subversive: subversive подрывной; subversive activities подрывная деятельность trading activities торговая деятельность -
13 liquidating dividend
фин. ликвидационный дивиденд (выплаты, производимые компанией ее акционерам из капитала, а не из доходов; напр., при распределении активов компании, прекращающей деятельность)See:
* * *
ликвидационный дивиденд: распределение активов прекратившей деятельность компании в форме дивиденда.* * ** * *. Выплаты, производимые компанией ее владельцам из капитала, а не из доходов . Инвестиционная деятельность . -
14 visible hand
"видимая рука"б) упр. (в модели Альфреда Чандлера (Alfred Chandler): о влиянии управленческого персонала на деятельность компании; подразумевается, что даже в условиях свободной конкуренции управленческий персонал обязан принимать определенные меры для направления деятельности компании в нужное русло, т. е. в пределах компании деятельность осуществляется не по принципу "невидимой руки", а под контролем вполне "видимых" менеджеров)The visible hand of managerial coordination had replaced the invisible hand of the market. — "Видимая рука" административной координации заменила "невидимую руку" рынка.
See: -
15 reverse LBO
обратное LBOинвестиционная стратегия, применяемая менеджментом компании или финансовой группой для приобретения компании, выпускающей долговые обязательства. Выкуп компании, как правило, осуществляется с использованием заемных средств, поэтому он называется “Leveraged”. Если владельцы компании принимают решение о выходе на рынок IPO для снижения уровня долговых обязательств, такой процесс носит название «обратное LBO», поскольку в результате происходит замещение долга акционерным капиталом. Однако, владельцы компании имеют право осуществить такую операцию только в том случае, если оперативная деятельность компании была значительно улучшена, и сама компания превратилась в привлекательный объект для инвестирования (см. LBO, leverage, replacement capital) -
16 background and history
бэкграунд и история компании
Нефинансовые характеристики компании, которые обычно используются при анализе ее деятельности и оценке. Привлекаются, например, следующие сведения: История: основание, важные события — такие как слияния, расширение, изменения в управлении. Деятельность компании: производимые продукты и услуги, оргструктура, размещение, рынки, конкуренты и т.п. Менеджмент. Владение капиталом компании: виды акций и распределение собственности. Сильные и слабые стороны компании, видимые угрозы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > background and history
-
17 mutual
1. прил.1) общ. взаимный, обоюдныйmutual understanding — взаимопонимание, согласие
2) общ. общий, совместный, принадлежащий обеим сторонамSyn:Ant:See:3) эк. взаимный, кооперативный ( о форме организации компании)See:2. сущ.1) эк., юр. взаимная компания (компания, принадлежащая своим членам на долевой основе и предоставляющая услуги своим членам, каждый из который участвует в прибылях компании пропорционально своей доле в капитале или иному вкладу в деятельность компании)Syn:See:2) фин. взаимный (инвестиционный) фонд, фонд взаимных инвестиций (финансовая организация, объединяющая взносы ряда вкладчиков в единый пул средств и осуществляющая централизованное инвестирование собранных средств; капитал такой организации разбивается на паи, которые можно покупать и продавать)Syn:See: -
18 CEO
•• CEO, COO, CFO
•• При переводе этих и других терминов, отражающих реалии управления в американских (и транснациональных) корпорациях, нужно иметь представление об их структуре и особенностях отношений их звеньев. (Я благодарен Гр.Сапову, который обратил мое внимание на то, что эти отношения несколько сложнее, чем привычная для нас система «начальник-подчиненный».) Первый контур управления в компаниях (корпорациях) с акционерной собственностью ( public companies) определяют акционеры – на своем собрании они выбирают Совет директоров (Board of Directors), который избирает из своего числа Председателя (Chairman of the Board). Следующий – административный, реально управляющий «контур» – воплощен в CEO (Chief Executive Officer) и других ответственных руководителях (officers of the company/corporation), которые назначаются Советом управляющих. По смыслу к CEO ближе всего наш термин генеральный директор (возможны также переводы главный административный руководитель, главный исполнительный директор). Сложность заключается в том, что в разных компаниях «вопрос о власти» решается по-разному. Chairman of the Board может быть, например, наследником основателя компании или «ветераном бизнеса», не занимающимся непосредственно повседневными делами компании и не имеющим доступа к ее ресурсам. Тем не менее политическое влияние такого председателя может быть велико – он, например, может инициировать процесс смещения главного исполнительного директора. Но особое могущество приобретает председатель Совета директоров в тех случаях (а они нередки), когда Совет именно его нанимает в качестве CEO. В некоторых случаях на эту должность может быть назначен и President (президент компании), хотя вообще говоря президент - это титул, и основная функция этого лица, как правило, – представительство компании во внешнем мире. Бывает и так, что все три роли выполняет один человек – у него поистине «необъятная власть». В этом и некоторых других случаях становится целесообразным назначить COO – Chief Operating Officer. За отсутствием устоявшегося перевода назовем его главный оперативный директор/руководитель. На плечах этого человека – ответственность за текущую, оперативную деятельность компании. Наконец, CFO – Chief Financial Officer - это, конечно, не главный бухгалтер, но здесь также нет устоявшегося перевода. По-моему, вполне можно сказать главный финансовый директор. См. также executive.
-
19 CFO
•• CEO, COO, CFO
•• При переводе этих и других терминов, отражающих реалии управления в американских (и транснациональных) корпорациях, нужно иметь представление об их структуре и особенностях отношений их звеньев. (Я благодарен Гр.Сапову, который обратил мое внимание на то, что эти отношения несколько сложнее, чем привычная для нас система «начальник-подчиненный».) Первый контур управления в компаниях (корпорациях) с акционерной собственностью ( public companies) определяют акционеры – на своем собрании они выбирают Совет директоров (Board of Directors), который избирает из своего числа Председателя (Chairman of the Board). Следующий – административный, реально управляющий «контур» – воплощен в CEO (Chief Executive Officer) и других ответственных руководителях (officers of the company/corporation), которые назначаются Советом управляющих. По смыслу к CEO ближе всего наш термин генеральный директор (возможны также переводы главный административный руководитель, главный исполнительный директор). Сложность заключается в том, что в разных компаниях «вопрос о власти» решается по-разному. Chairman of the Board может быть, например, наследником основателя компании или «ветераном бизнеса», не занимающимся непосредственно повседневными делами компании и не имеющим доступа к ее ресурсам. Тем не менее политическое влияние такого председателя может быть велико – он, например, может инициировать процесс смещения главного исполнительного директора. Но особое могущество приобретает председатель Совета директоров в тех случаях (а они нередки), когда Совет именно его нанимает в качестве CEO. В некоторых случаях на эту должность может быть назначен и President (президент компании), хотя вообще говоря президент - это титул, и основная функция этого лица, как правило, – представительство компании во внешнем мире. Бывает и так, что все три роли выполняет один человек – у него поистине «необъятная власть». В этом и некоторых других случаях становится целесообразным назначить COO – Chief Operating Officer. За отсутствием устоявшегося перевода назовем его главный оперативный директор/руководитель. На плечах этого человека – ответственность за текущую, оперативную деятельность компании. Наконец, CFO – Chief Financial Officer - это, конечно, не главный бухгалтер, но здесь также нет устоявшегося перевода. По-моему, вполне можно сказать главный финансовый директор. См. также executive.
-
20 COO
•• CEO, COO, CFO
•• При переводе этих и других терминов, отражающих реалии управления в американских (и транснациональных) корпорациях, нужно иметь представление об их структуре и особенностях отношений их звеньев. (Я благодарен Гр.Сапову, который обратил мое внимание на то, что эти отношения несколько сложнее, чем привычная для нас система «начальник-подчиненный».) Первый контур управления в компаниях (корпорациях) с акционерной собственностью ( public companies) определяют акционеры – на своем собрании они выбирают Совет директоров (Board of Directors), который избирает из своего числа Председателя (Chairman of the Board). Следующий – административный, реально управляющий «контур» – воплощен в CEO (Chief Executive Officer) и других ответственных руководителях (officers of the company/corporation), которые назначаются Советом управляющих. По смыслу к CEO ближе всего наш термин генеральный директор (возможны также переводы главный административный руководитель, главный исполнительный директор). Сложность заключается в том, что в разных компаниях «вопрос о власти» решается по-разному. Chairman of the Board может быть, например, наследником основателя компании или «ветераном бизнеса», не занимающимся непосредственно повседневными делами компании и не имеющим доступа к ее ресурсам. Тем не менее политическое влияние такого председателя может быть велико – он, например, может инициировать процесс смещения главного исполнительного директора. Но особое могущество приобретает председатель Совета директоров в тех случаях (а они нередки), когда Совет именно его нанимает в качестве CEO. В некоторых случаях на эту должность может быть назначен и President (президент компании), хотя вообще говоря президент - это титул, и основная функция этого лица, как правило, – представительство компании во внешнем мире. Бывает и так, что все три роли выполняет один человек – у него поистине «необъятная власть». В этом и некоторых других случаях становится целесообразным назначить COO – Chief Operating Officer. За отсутствием устоявшегося перевода назовем его главный оперативный директор/руководитель. На плечах этого человека – ответственность за текущую, оперативную деятельность компании. Наконец, CFO – Chief Financial Officer - это, конечно, не главный бухгалтер, но здесь также нет устоявшегося перевода. По-моему, вполне можно сказать главный финансовый директор. См. также executive.
См. также в других словарях:
Деятельность компании Microsoft в России — Вехи истории Microsoft в России В 1989 г. корпорация Microsoft начала прямые операции в СССР и провела в Москве две конференции для разработчиков. В 1990 г. русскоязычные пользователи получили два первых русифицированных продукта Microsoft, для… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Деятельность Основная — деятельность, дающая основной прирост добавленной стоимости в ряду других видов деятельности, проводимых в данной компании. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
КОМПАНИИ ПО СТРАХОВАНИЮ ЖИЗНИ — LIFE INSURANCE COMPANIESФин. посредники, осуществляющие выплату при наступлении определенного случая смерти застрахованного лица. По своей сути их деятельность связана с риском. Компания соглашается после смерти страхователя выплатить бенефициару … Энциклопедия банковского дела и финансов
КОМПАНИИ ОДНОТИПНЫЕ — CONGENERICSХолдинговые компании и/или смешанные холдинговые компании (объединяющие холдинговые компании с операционными функциями), характеризующиеся участием в капитале др. компаний и/или операциями, к рые по своему характеру являются… … Энциклопедия банковского дела и финансов
КОМПАНИИ СТРАХОВЫЕ — INSURANCE COMPANIESВ результате образования в сфере СТРАХОВАНИЯ в конце 60 х гг. холдинговых компаний погл ощения К.с. фирмами производителями и холдинговыми компаниями, действующими в др. областях, К.с., чьи акции являются общедоступным объектом … Энциклопедия банковского дела и финансов
КОМПАНИИ ИМУЩЕСТВЕННОГО СТРАХОВАНИЯ И СТРАХОВАНИЯ ОТ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ — PROPERTY AND CASUALTY INSURANCE COMPANIESСтраховые компании, выполняющие широкий круг операций по страхованию обесценения, повреждения и гибели имущества; потери или снижения способности приносить доход; ответственности по ущербу, нанесенному… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Деятельность негосударственного пенсионного фонда — Под деятельностью негосударственного пенсионного фонда понимается некоммерческая деятельность по формированию активов путем привлечения добровольных целевых денежных взносов юридических и физических лиц, передаче этих средств компании по… … Словарь юридических понятий
НЕПРАВОМЕРНАЯ КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — (wrongful trading) Коммерческая деятельность компании в тот период, когда у нее уже нет возможности избежать ликвидации (liquidation) по причине неплатежеспособности. Ликвидатор компании может просить суд вынести распоряжение, требующее от… … Словарь бизнес-терминов
НЕПРАВОМЕРНАЯ КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — (wrongful trading) Коммерческая деятельность компании в тот период, когда у нее уже нет возможности избежать ликвидации (liquidation) по причине неплатежеспособности. Ликвидатор компании может просить суд вынести распоряжение, требующее от… … Финансовый словарь
неправомерная коммерческая деятельность — Коммерческая деятельность компании в тот период, когда у нее уже нет возможности избежать ликвидации (liquidation) по причине неплатежеспособности. Ликвидатор компании может просить суд вынести распоряжение, требующее от директора компании,… … Справочник технического переводчика
Операционная деятельность — деятельность организации, преследующая извлечение прибыли в качестве основной цели, либо не имеющая извлечение прибыли в качестве такой цели в соответствии с предметом и целями деятельности, т. е. производством промышленной продукции, выполнением … Википедия